Site logo
Udgivelse i den engelsk-sprogede verden 

Af Sinead Quirke Køngerskov

At udgive på den ”traditionelle” måde i udlandet, især UK/USA, er ikke helt det samme, som at udgive i Norden. Mange bøger udgives på nogle få store forlag, som består af en række mindre forlag eller imprints (mindre, specialiserede forlag), og fordi forlagene modtager en enorm mængde af manuskripter og bogidéer, accepterer de fleste forlag ikke uopfordrede ansøgninger eller breve fra interesserede forfattere. De accepterer KUN ansøgninger fra en litterær agent.

Hvad er en litterær agent?

En litterær agent spiller en vigtig rolle i den traditionelle forlagsbranche. En litterær agent er en betalt professionel, der pitcher bøger og bogidéer til forlag og udgivere på vegne af forfattere. En litterær agent kan arbejde hos et bureau eller som selvstændig. Og en engelsk sprogoversætter kan også fungere som en litterær agent. Typisk får et agentur en vis procent af royalties fra bogen.

Hvordan får/finder man en litterære agent?

Det første trin er at finde en litterær agent, du mener, vil passe til din bog – genre, målgruppe, osv.
Det næste trin er at få vedkommende til at læse din bog – men kan han/hun/de det? Kan agenten dansk eller skal din bog oversættes?

Oversættere og litterære agenter

Hvis din bog skal oversættes, er det vigtigt at du bruger en indfødt, kvalificeret oversætter. Og en oversætter kan faktisk fungere som ”agent” for din danske bog i udlandet, og rigtige mange danske forfattere har haft succes i udlandet pga. deres engelsk sprogoversætter.

Hvad skal man være opmærksom på?

Når man finder en oversætter, er der nogle vigtige ting man skal være opmærksom på:

Oversættere ejer ophavsret til deres oversættelser. De er nemlig ”med-skabere” af det sproglig kunstværk og de har to betingelser:

  • Der må ikke tilføjes eller ændres i oversættelsen uden oversætterens tilladelse
  • Oversætteren skal betales royalties.

Og så er det også vigtig at der er god kemi mellem forfatteren og oversætteren.

Hvor kan jeg finde en oversætter eller et litterære agentur?

Man kan finde dansk til engelsk oversættere her:

Translators

og her på Bogbrancheguiden.

Man kan finde en litterær agent mange steder online bl.a.:

Literary Marketplace: https://www.literarymarketplace.com/lmp/us/index_us.asp
Writer’s Market: https://writersmarket.com/
Writers & Artists Yearbook: https://www.writersandartists.co.uk/

Man kan også læse mere om litterære agenter her: https://www.writersdigest.com/guide-to-literary-agents

Skal man altid have en litterær agent?

Med alt det sagt er der jo altid undtagelser til regler og nogle små, meget specialiserede forlag tager gerne imod bogansøgninger. Nogle har en “reading period”, hvor de læser manuskripter. Her er det vigtigt at man undersøger deres katalog, så man er sikker på éns bog passer ind og at man målretter ansøgningen til forlaget.

Et godt sted at starte er at tage en snak med en oversætter.

Del artiklen

nyeste
ARTIKLER

artiklens
forfatter